Новости издательства (для слабовидящих)

 


 

 

28.11.2022

К. Морескини,  Э. Норелли

История литературы раннего христианства
на греческом и латинском языках

Т. 2. От Никейского Собора до Иеронима

Изд. 2-е, исправленное и дополненное. Пер. с итал.

 

 

 

 

09.11.2021

Епифаний (Феодоропулос), архим.

«Эллинохристианский синтез»
и Отцы Церкви

Пер. М. А. Вишняка под ред. иером. Феодора (Юлаева)

Цикл статей известного греческого богослова архим. Епифания
(Феодоропулоса) (1930–1989) посвящён проблеме
«эллинохристианскогосинтеза», то есть теории о соединении
греко-античных и христианских элементов для образования
«эллинохристианской культуры» — взгляду, в различных видах
бытующему и сегодня как в светской гуманитарной науке,
так и среди христиан-интеллектуалов.

Книга будет интересна учащимся духовных учебных заведений
и светских вузов, так или иначе соприкасающимся с античностью
и христианством, а также всем интересующимся проблемой
соотношения человеческой культуры и божественного Откровения.

 

 

 

 

08.11.2021

Погадаева Н. О.

«Федор Серафимович Дружинин.
Исполнитель, педагог, композитор»

Монография посвящена Фёдору Серафимовичу Дружинину
(1932 –2007), выдающемуся отечественному музыканту ХХ века.

Исполнительский путь альтиста — солиста и участника
Квартета имени Бетховена, его педагогическая деятельность
в Московской консерватории как преемника и продолжателя
традиций, незаурядное композиторское творчество являются
уникальной частью музыкальной культуры и искусства России.

 

 

 

 

15.04.2021

Р.С. Соловьев. О книге Клаудио Морескини
«История литературы раннего христианства»

У издательства Греко-Латинский кабинет долгожданная новинка.
Вслед за переводами введений к Овидию и Вергилию
Михаила фон Альбрехта, вышел в свет первый том
трехтомной «Истории литературы раннего христианства
на греческом и латинском языках» Клаудио Морескини
и Энрико Норелли: 2-е издание, исправленное и дополненное,
вышло в 2019 году, перевод на русский язык — первый в мире
перевод нового издания на иностранный язык.

Узкий круг увлеченных патристическими штудиями
уже давно знаком с «Морескини-Норелли»: неофициальный
«народный» перевод первого издания книги (увидевшей свет
в далеком 95-м году прошлого века), как в свое время
книги самиздата, ходил по рукам студентов МДА, ПСТГУ
и других дружественных учебных заведений; в свое время
и я сдавал экзамены по «Морескини-Норелли».

Однако старые распечатки А4, заботливо переплетенные
по главам и читанные не одной сотней студентов,
и новоиспеченная книга — это, на удивление, разные книги,
и когда на титульном листе видишь скромное «исправленное
и дополненное», испытываешь двойственные чувства.
Прежде всего, это восхищение перед авторами, профессорами
Энрико Норелли и Клаудио Морескини, которые через двадцать
с лишним лет после выхода первого издания самоотверженно
взялись за подготовку второго.

 

 

 

 

12.04.2021

К. Морескини,  Э. Норелли

История литературы раннего
христианства на греческом
и латинском языках

Т. 1. От ап. Павла до эпохи Константина

Изд. 2-е, исправленное и дополненное,
с новой главой Клаудио Заманьи
о Евсевии Кесарийском.

Пер. с итал.

 

 

 

 

08.02.2021

М. фон Альбрехт 

«Вергилий «Буколики», «Георгики»,
«Энеида»: Введение»

Пер. с нем. А.Г. Следникова

Первая причина читать Вергилия — тот факт, что он тонко
слышит пульс времени, эпохи, не менее внутренне растерзанной,
нежели наша.

Еще одна причина того, что Вергилия читали и читают, —
его способность рассказывать пленительную историю.
Если прочесть детям вслух эпизод из Энеиды, можно убедиться
на опыте, что Вергилий относится к числу поэтов, убедительных
для знатоков и профанов, искушенных и наивных читателей.

Но то, что вознаграждает за читательский труд больше всего, —
Вергилиево обращение с языком. Другие прикрывают внутреннюю
бедность блеском стилистической мишуры; Вергилий же говорит
обычными словами необычное. Каждое слово становится полнозвучным
и вновь обретает свою изначальную свежесть.

 

 

 

 

09.09.2020

Вейсман А.Д.

Греческо-русский словарь

Репринт издания 1899 г.

Словарь, составленный профессором императорского
С.-Петербургского историко-филологического института,
был удостоен Большой Петровской премии и выдержал
пять изданий.

Благодаря точному отбору лексики и удобному построению
словарных статей Словарь Вейсмана и сегодня является
лучшим пособием для начинающих изучать древнегреческий язык
в классических гимназиях и высших учебных заведениях. 

 

 

 

 

15.05.2020

«Исократ. Речь к Никоклу».
Учебное издание с введением
и комментарием

Подготовлено Р.С. Соловьёвым при участии
иером. Дометиана (Курланова) под руководством Ю.А. Шичалина
Рецензент: кандидат филологических наук А.В. Анашкин

С самого открытия собственной риторической школы 
Исократ с учениками обсуждал, каким должен быть 
идеальный правитель, способный объединить греков 
в их противостоянии варварам.

Однако речь К Никоклу (Ad Nicoclem) Исократ
написал по другому поводу. Когда Никокл, ученик Исократа, 
унаследовал от своего отца Эвагора I Тевкрида
царский престол в Саламине, Исократ обратился к нему
с наставлениями, как правильно и долго властвовать,
преумножая богатства государства и сохраняя
любовь подданных.

Это произведение сохранилось под разными названиями: 
Πρὸς Νικοκλέα в рукописи Γ, Πρὸς Νικοκλέα περὶ βασιλείας
в рукописях Λ, Π. Данную речь можно охарактеризовать 
как паренезу (от греч. παραίνεσις, «наставление»),
имеющую типичную структуру и композицию
риторических слов того времени.

 

 

 

 

02.12.2019

Ю.А. Шичалин «Книга Дебры Нейлз
«Люди Платона» и новые научные
горизонты»

 

 

 

 

29.11.2019

О.В. Алиева «Исторический» Сократ,
или Удачливый «парень с агоры» 

В ноябре 2019 года издательство «Греко-латинский кабинет
Ю.А. Шичалина» выпустило русский перевод «Людей Платона» (2002)
Дебры Нейлз.

Это масштабный справочник персоналий (просопография),
действующих или упомянутых в диалогах Платона, знакомство
с которыми, по мнению автора, необходимо для понимания
платоновского философского метода.

Что это за метод? 

 

 

 

 

 

07.11.2019

Дебра Нейлз. «Люди Платона.
Просопография Платона
и других сократиков»

В издательстве вышла книга Дебры Нейлз «Люди Платона».

Это просопография, то есть справочник персоналий,
действующих или упомянутых в диалогах Платона.

Русский перевод публикуется впервые.

 

 

 

 

16.10.2019

«Это не в моей власти».
Как правильно быть стоиком

Новый перевод «Руководства» Эпиктета
с предисловием и комментариями французского
философа Пьера Адо (1922–2010).

Перевод с французского выполнила Анна Грюнерт;
с греческого – проф. Юрий Анатольевич Шичалин.

Об этой книге и ее авторе рассказывает
доцент НИУ ВШЭ Ольга Алиева.