Обсуждение программы по русской литературе


Классическая гимназия при ГЛК (Москва)
и Православная Гимназия им. Прп. Сергия Радонежского (Сергиев Посад)
обсуждают программу по русской литературе

Выступление Президента РФ В. В. Путина в Российском литературном собрании следует считать весьма актуальным и, по-видимому, решительно необходимым для того, чтобы Министерство образования всерьез задумалось о формировании программ средней школы и об изменении характера преподавания, в особенности когда речь идет о таких важнейших для формирования российских школьников предметах, как русская литература. Тенденция все больше сокращать часы, выделяемые на преподавание дисциплин, позволяющих детям приобрести действительно широкий духовный и интеллектуальный горизонт, как известно, проявляются не только в отечественном образовании, но и на Западе. Поэтому нельзя недооценивать роль России и инициативу ее Президента в постановке вопроса о том, какими мы хотим воспитать наших детей: работа в этом направлении даст возможность задуматься о будущем подрастающих поколений не только в нашей стране, но и во многих других странах.

Для православных школ осмысление сложившейся ситуации сегодня представляется тем более важным, что Комиссией Межсоборного присутствия по вопросам религиозного образования и духовного просвещения проведено обсуждение проекта Образовательной концепции Русской Православной Церкви, который вскоре будет представлен для открытого обсуждения. Мы надеемся, что это обсуждение будет иметь важность для всего нашего школьного дела.

В современной России особенная сложность вопроса о формировании школьной программы и практического преподавания обусловлена тем, что кругозор педагогов и чиновников, занятых образованием, до сих пор в значительной степени ограничен рамками советской школьной программы: не секрет, что советский подход был атеистическим, видел в литературе прежде всего проявление классовой борьбы, искал в ней и ценил выражение разного рода недовольства существующим строем; при этом значительно меньшее внимание уделялось той положительной деятельности, которая была свойственна лучшим представителям нашей литературы и культуры в целом на протяжении всей истории России.

В последнее время Министерство образования намеревалось ввести в обязательную школьную программу произведения современных авторов, едва ли способных дать школьникам некий положительный опыт формирования личности. Между тем сегодня большинство детей и без того оказывается практически беззащитно перед воздействием интернациональной массовой культуры, которая через интернет, кино и повсеместную рекламу прививает детям дух моральной вседозволенности, насилия, безответственного фантазерства и безоглядного потребительства. С этой точки зрения преподавание русской литературы в средней школе имеет особенную важность: курсы по литературе должны отразить духовные традиции и подлинные достижения нашей страны, обеспечившие ей столь важное место в истории мировой культуры.

Основная цель предлагаемого обсуждения – еще раз рассмотреть школьные программы и их содержание исходя из тех целей, которые ставит перед собой курс русской литературы в школе: ясно, что мы в любом случае хотим, чтобы наши дети были образованными; но мы считаем, что не нужно пытаться сделать из учеников только эрудированных литературоведов или историков литературы; на наш взгляд, мы должны в первую очередь познакомить школьников с замечательно одаренными и универсально развитыми деятелями нашей литературы, которые с успехом трудились на благо России, развивая ее как художественно и интеллектуально, так и духовно, и именно в силу этого влияя на литературный процесс других стран и народов. Как и сама Россия, русская литература никогда не была неким маргинальным явлением, и научить наших школьников понимать ее подлинный характер, – как раз и должно быть нашей задачей.

Назовем только несколько областей, внимание к которым при рассмотрении русской литературы имеет, на наш взгляд, принципиальную важность.

В изложении отечественной прозы практически никак не представлен обширный пласт духовной литературы, в результате чего выпускники наших школ даже не догадываются о его существовании. Например, мощнейшая традиции духовного красноречия, восходящего к тысячелетним традициям классической греческой риторики, сформировавшейся еще в Древней Греции и развитой в византийскую эпоху. Между тем именно в этой традиции написано и «Слово о Законе и Благодати» свт. Илариона в ХI веке, где впервые была осмыслена великая роль Земли Русской как православного государства, «ибо не в худой и неведомой земле владычество ваше, но в Русской, о которой знают и слышат во всех четырех концах земли». В той же традиции церковной риторики через много веков были созданы, например, замечательные в литературном отношении проповеди свт. Филарета, Митрополита Московского, великого просветителя России, одного из образованнейших людей Европы, академика Императорской Академии наук по Отделению русского языка и словесности, богослова, организатора Церковной науки; именно благодаря его усилиям создавался русский перевод Библии. Между этими двумя именами – длительная традиция разнообразной церковной литературы, продолжающей развиваться и сегодня, литературы, совершенно неведомой не только школярам, но и большинству педагогов. Задуматься о том, как представить эту богатейшую традицию в российской школе, – решительно необходимо.

Вообще русская риторика, имеющая славную историю и представленная известными именами, как таковая совершенно выпала из школьной программы Между тем в России искусству речи учили, его хорошо знали и ценили. Достаточно вспомнить столь разных по своим идеологическим установкам и политическим убеждениям риторов, как «отец российского красноречия» М. В. Ломоносов, А.Ф.Кони, К. П. Победоносцев, П. А. Столыпин, А. В. Луначарский, чтобы оценить распространенность и важность красноречия в России.

Другой не менее важный пласт русской словесности представляют собой переводы классиков, ставшие существенным вкладом в развитие русской литературы и ее важнейшими фактами. Приведем несколько примеров.

В школьную программу иногда включают отрывки из «Илиады» и «Одиссеи» Гомера, чаще всего в переводах В. В. Вересаева. Но нельзя сколько-нибудь осмысленно и полно представить историю русской литературы первой половины XIX века без Гомера в переводах Н. И. Гнедича и В. А. Жуковского, разделявших общеевропейские заботы о переводе ведущих классических авторов на новые национальные языки: их переводы стали неоспоримыми фактами русской литературы XIX века и образцами великолепного и мощного развития русского языка.

Переводы поэтических текстов античных авторов могут входить в подборки текстов уже для начальной школы, и дети, расширяя свой кругозор, с юных лет будут отличать переводную литературу от оригинальной и – с помощью учителя – ценить хорошие переводы. Когда удается приобщить школьника хотя бы к некоторым образцам переводческого искусства и привить ему вкус к такого рода чтению, этот школьный навык формирует привычку знакомиться с памятниками зарубежной литературы по ходу изучения отечественной.

Вместе с тем необходимо давать школьникам сведения о переводах на другие языки произведений отечественной литературы, что будет свидетельствовать о влияние нашей литературы за рубежами нашей страны.

На наш взгляд, на уроках русской литературы необходимо вспоминать Н. М. Карамзина не только как представителя сентиментализма и автора «Бедной Лизы»: внимательное чтение текстов из «Истории Государства Российского» должно сформировать у ребенка понимание их отменного стиля, яркой образности и глубокого патриотизма, а также масштаба личности их автора. Школьники должны понять, что для развития нашей литературы Карамзин-историк сыграл куда большую роль, чем Карамзин-прозаик и поэт…

Таковы только лишь некоторые области, на которые нужно обращать больше внимания, расставаясь с избитыми штампами советских учебников литературы. После выступления Президента есть надежда, что времени на русский язык и литературу в школах будет отведено больше; но использование этого времени зависит от педагогов. Прежде всего именно педагогам мы и предлагаем обсудить, какой материал мы сможем освоить с нашими учениками за одиннадцать лет обучения и на что именно будем обращать особенное внимание в связи с возрастом школьников, с теми предметами, которые они изучают параллельно, и с особенностями их школы: вариантов программ может и должно быть множество, но цели каждой должны быть хорошо продуманы и ясно сформулированы.

Мы считаем самым важным дать нашему школьнику понятие о величии русской литературы как важнейшей части нашей культуры в целом. Эта культура поражает прежде всего своим размахом и разнообразием: наша литература сохранила верность лучшим традициям классической греческой и византийской литературы, но также вместила и богатства западно-европейской и восточных культур, что объясняется нашим национальным характером и особенностями истории нашей великой многонациональной страны.

Мы и сами, педагоги, должны быть способны поддерживать должный уровень понимания своего прошлого и при этом уверенно ориентироваться в настоящем: этому мы должны учить и наших детей. Мы предлагаем педагогам православных школ продумать все вопросы, встающие в связи с преподаванием литературы. Опыт православных школ пока еще очень невелик, но важен: мы должны научиться отчетливо его формулировать; поэтому мы считаем, что открытое обсуждение нашего отношения к школьному образованию на примере курсов русской литературы будет очень полезно; разумеется, мы были бы рады участию в наших обсуждениях всех тех, кому затронутые нами вопросы представляются важными.