Секст Проперций. Элегии. Перевод А.И. Любжина

 

Liber secundus Книга вторая

Отрывок

 

12

Quicumque ille fuit, puerum qui pinxit Amorem,
nonne putas miras hunc habuisse manus? is primum vidit sine sensu vivere amantis
et levibus curis magna perire bona. idem non frustra ventosas addidit alas,
fecit et humano corde volare deum: scilicet alterna quoniam iactamur in unda
nostraque non ullis permanet aura locis. et merito hamatis manus est armata sagittis
et pharetra ex umero Cnosia utroque iacet: ante ferit quoniam tuti quam cernimus hostem,
nec quisquam ex illo vulnere sanus abit. in me tela manent, manet et puerilis imago:
sed certe pennas perdidit ille suas; evolat heu nostro quoniam de pectore nusquam,
assiduusque meo sanguine bella gerit. quid tibi iucundum est siccis habitare medullis?
si pudor est, alio traice tela tua! intactos isto satius temptare veneno:
non ego, sed tenuis vapulat umbra mea. quam si perdideris, quis erit qui talia cantet,
(haec mea Musa levis gloria magna tua est), qui caput et digitos et lumina nigra puellae
et canat ut soleant molliter ire pedes?

 

12

Кто бы ни был тот художник, изобразивший мальчика-Амура,
посмотри-ка, разве труд его рук — не чудо?
Он первым понял, как безрассудно живут влюблённые —
как теряют великие блага из-за ничтожных причин.
Он же не напрасно придал мальчику ветреные крылья
и показал его полёт в человеческом сердце:
ведь бурная волна то вздымает нас, то низвергает,
и носящий нас ветер никогда не знает покоя.
Не без причины руки его вооружены зазубренными стрелами,
а с плеч свисает Кносский колчан:
он бьёт раньше, чем мы в беспечности почуем врага,
и нет никого, кто ушёл бы целым, получив от него рану.
Во мне засели его стрелы, засел и сам мальчишка:
зато крылья свои он потерял
и, увы, никогда не улетит из нашей груди,
и будет вести непрестанную войну за счёт моей крови.
Что за радость для тебя жить в иссохшем сердце?
Если у тебя есть совесть, балуйся в другом месте со своими стрелами!
Лучше дай отведать этого яда тем, кому он ещё не знаком!
Твоя мишень — не я, а моя жалкая тень.
Ну погуби её: кто тогда будет воспевать твои подвиги
(ведь моя легкомысленная Муза — большая часть твоей славы),
кто расскажет, какое у девушки лицо, какие пальцы, какие чёрные глаза,
кто опишет в стихах её плавную походку?

 

 

 

СОДЕРЖАНИЕ

Русскому читателю Проперция

SEXTI PROPERTI. ELEGIARUM LIBRI QUATTUOR

СЕКСТ ПРОПЕРЦИЙ. ЭЛЕГИИ В ЧЕТЫРЁХ КНИГАХ

Liber primus. Monobiblos Книга первая. Единокнижие

Liber secundus Книга вторая

Liber tertius Книга третья

Liber quartus Книга четвёртая

Приложение

Примечания

Указатель имён и географических названий

 

 

Книги ГЛК