Н.И. Дужина. Публий Вергилий Марон. (3) Отрывки из I-й книги «Энеиды» на латинском языке
AENEIS (fragmenta)
LIBER I
Versus 1 – 33 ECLOGA IV. Fragmentum LIBER II. Versus 1 – 56 Versus 250 – 297 Versus 506 – 558
1 Arma virumque2 cano, Troiae3 qui primus ab oris
|
1. arma, orum n – оружие, орудие, военныя силы ora, ae f – край, предел, берег fatum, i n – изречение, прорицание, судьба, рок profugus, a, um – бежавший, убегающий, скитающийся litus, oris n – морской берег, берег (вообще) iacto 1 – бросать, мучить, беспокоить; pass. cкитаться altum, i n – высота, глубина, открытое море vis f – сила, насилие; влияние, значение superus, a, um – верхний; superi, orum m – небесные боги saevus, a, um – свирепый, грозный, злобный, суровый memor, oris – помнящий, злопамятный, упорный |
5 multa quoque et bello passus, dum conderet9 urbem
|
5. quoque – также, тоже; даже patior, passus sum, pati – переносить, терпеть condo, didi, ditum, ere – основывать unde – откуда; altus, a, um – высокий, глубокий, величественный moenia, ium n – городские стены, жилища causa, ae f – причина memoro 1 – упоминать, напоминать, рассказывать numen, inis n – мановение, божество, божественная воля laedo, si, sum, ere – ударять, портить, оскорблять -ve – (постпозит. частица) ли, или doleo, dolui, -, ere (aliquid) – печалиться, скорбеть tot – столько volvo, volvi, volutum, ere – катать, вертеть, определять casus, us m – падение, случай, несчастье; tot volvere casus – претерпеть столько несчастий |
10 insignem pietate virum, tot adire labores
|
10. insignis, e – отличающийся, замечательный pietas, atis f – благочестие, богобоязненность adeo, ii, itum, ire – приходить; подвергаться; обходить, брать на себя labor, oris m – труд, трудность, старание, лишение impello, puli, pulsum, ere – гнать, ввергать, вовлекать tantus, a, um – столь великий, столь важный -ne – (вопрос. частица) разве, неужели animus, i m – душа, дух; caelestes, ium – небожители, боги teneo, tenui, tentum, ere – держать, удерживать, владеть colonus, i m – земледелец, переселенец, колонист contra (+ acc.) – против, напротив longe – далеко ostium, i n – вход, дверь, устье dives, itis – богатый, изобилующий ops, is f – власть, сила; мощь; studium, i n – старание, рвение, занятие, влечение asper, a, um – шероховатый, суровый, жестокий |
15 quam Iuno23 fertur terris magis omnibus unam
|
15. fero, tuli, latum, ferre – носить, приносить; говорить magis – более posthabeo, habui, habitum, ere – считать менее важным colo, colui, cultum, ere – обрабатывать; почитать, чтить Samos и Samus, i f – Самос hic – здесь; currus, us m – колесница, экипаж sino, sivi, situm, ere – позволять, допускать tum – тогда tendo, tetendi, tensum, ere – натягивать; стремиться foveo, fovi, fotum, ere – греть; хранить; progenies, ei f – поколение, род, потомство enim – ибо; sed enim – но, конечно sanguis, inis m – кровь; род, происхождение duco, duxi, ductum, ere – вести, водить; производить |
20 audierat Tyrias olim quae verteret28 arces;
|
20. olim – некогда, когда-то verto, verti, versum, ere – оборачиваться, ниспровергать arx, cis f – крепость, укрепление, замок, защита hinc – отсюда; late – широко, на широком пространстве superbus, a, um – гордый, высокомерный, величавый venio, veni, ventum, ire – приходить; случаться excidium, i n – разрушение, уничтожение, гибель volvo, volvi, volutum, ere – катать, вертеть, определять metuo, metui, metutum, ere – бояться, страшиться, опасаться vetus, eris – старый, древний, минувший memor, oris – помнящий (alicuius rei), злопамятный, мстительный primus, a, um – передний, первый ad – у, близ carus, a, um – дорогой, любезный, милый gero, gessi, gestum, ere – вести; bellum gerere – вести войну |
25 necdum etiam causae irarum37 saevique dolores
|
25. necdum – и еще не etiam – также, еще saevus, a, um – свирепый, жестокий dolor, is m - печаль, горе, боль excido, di, - , ere – выпадать, исчезать, пропадать animus, i m – дух, душа maneo, nsi, nsum, ere – оставаться, ждать, дожидаться altus, a, um – высокий, глубокий mens, ntis f – разум, ум, мысль, дух; repono, sui, situm, ere – класть назад, восстановлять; iudicium, i n – суд, суждение, приговор sperno, sprevi, spretum, ere – презирать, отвергать iniuria, ae f – обида, оскорбление, несправедливость forma, ae f – форма, вид, изображение, красота genus, generis n – род, племя, народ invisus, a, um – ненавистный, неприятный rapio, pui, ptum, ere – похищать, уносить, увлекать honor, oris m – честь, почесть, награда accendo, ndi, nsum, ere – зажигать, воспламенять, возбуждать super – сверх того, помимо того; над, сверху iacto 1 – бросать, мучить, беспокоить aequor, oris n – равнина, поле, море |
30 Troas, reliquias Danaum41 atque immitis Achilli,
|
30. reliquiae, arum f – остатки, оставшаяся часть immitis, e – жестокий, суровый arceo, cui, - , ere – удерживать, отклонять longe – далеко, вдали ago, egi, actum, ere – делать, гнать, преследовать circum (+ acc.) – вокруг, кругом, около tantus, a, um – такой, столь великий moles, is f – масса, громада, бедствие, труд |
Примечания
1 I книга «Энеиды» – рассказ о буре, застигшей героя поэмы на седьмом году его странствий в Италию и прибившей невольных скитальцев
к берегам Карфагена, царицей которого была Дидона. Стихи 1-33 – это вступление в поэму.
2 vir: имеется ввиду Эней, главный герой поэмы, по преданию, сын богини Венеры и Анхиза (брата троянского царя Приама)
и близкий родственник виновника троянской войны Париса. Из рода троянских царей удалось спастись только Энею,
который бежал из горящей Трои на нескольких кораблях вместе со своим отцом, сыном и друзьями.
3 ab oris Troiae
4 Italiam… Laviniaque litora venit: у поэтов для обозначения места на вопрос «куда?» часто ставится acc. без предлога
5 (profugus) fato: abl. causae
6 Lavinium – Лавиний (город, основан. Энеем значительно позже и названный в честь его жены Лавинии;
в данном случае Вергилий смещает временные рамки событий)
7 terris et alto = terra marique: по суше и по морю
8 ob iram memorem Junonis saevae
9 dum conderet…: conj. вносит в речь оттенок цели, ожидания (обычно в придаточных времени с союзом dum ставится indic.)
10 inferret deos: имеется ввиду изображения Паллады, а также пенатов, которые Эней вывез из горящей Трои (см. сноску 136)
11 Latium, i n – Лаций, др. область Италии, в которой познее появился Рим
12 patres Albani – отцы Альбы Лонги (город в Лации, по пред., основ. потомками Энея)
13 Musa: имется ввиду Каллиопа, муза эпической поэзии
14 quo numine laeso: abl. abs.
15 regina de(or)um: имеется ввиду Juno, onis – Юнона, сестра и жена Юпитера
16 animis caelestibus: dat. poss.
17 tantae irae: имена отвлеч. ставятся во мн. ч., если относ. ко многим предм. или повтор. явлениям
(причин для гнева у Юноны было несколько; эти причины перечисл. ниже)
18 urbs fuit, (quam) coloni Tyrii tenuere: бессоюзная связь
19 Tyrii coloni – колонисты из Тира; Тир – финик. город, колонией кот. был Карфаген
20 прямой пор. слов: longe contra Italiam Tiberinaque ostia (-que: зд. а именно)
21 ostia Tiberina – устье Тибра (река в Центр. Италии; в низовьях кот. расположен Рим)
22 (asperrima: имеется ввиду urbs Karthago) studiis: abl. causae
23 Juno … coluisse (nom.c.inf. в зависимости от fertur); Iuno, onis – Юнона, отожд. с Герой,
один из извест. храмов кот. был на о. Самос
24 Samo… posthabita: abl. abs.
25 dea… tendit fovetque; от fovet зависит acc.c.inf.: hoc – gentibus regnum esse; hoc (= hanc, т.е. Karthaginem)
согласовано в роде с именной частью сказуемого (regnum)
26 gentibus: dat. incommodi
27 progeniem… duci: acc.c.inf. от audierat
28 quae … verteret: сослаг. накл. в определ. придат. поставлено потому,
что оно зависит от acc.c.inf., т. е. является скрытой косв. речью;
…arces Tyrias verteret: имеется ввиду победа римлян,
кот. считались потомками Энея, над Карфагеном в 3-й Пун. войне
29 populum… regem… superbum… venturum (esse): второй acc. c. inf. при audierat
30 excidio: dat. finalis
31 Libya – Ливия (греч. название Африки, в сев. части которой находился Карфаген, с которым Рим вел Пунические войны)
32 Parcas volvere: третий acc.c.inf. при audierat; Parcae, arum f – Парки (в греческой мифологии Мойры), богини, ведающие судьбой
33 (memor) belli veteris: прилагательное «помнящий» соединяется с родит. падежом
34 Saturnia: дочь Сатурна, т. е. Юнона
35 prima: предикат подлежащего (она первой, в первых рядах)
36 Argis = Argivis = Graecis
37 см. примечание 29
38 repostum вм. repositum
39 Paris, Paridis – Парис (в греч. мифол. троянский царевич, судья в споре трех богинь о своей красоте;
П. назвал самой крас. Афродиту и обидел Геру, с кот. и отожд. Юнона)
40 rapti Ganimedis honores: Ganimedes, is – Ганимед (сына троян. царя Троса, юного красавца Ганимеда,
похитил орел Юпитера, после чего Ганимед стал виночерпием на Олимпе, а дочь Юноны Геба, ранее занимавшая
эту должность при Юпитере, лишилась своих прежних почетных обязанностей)
41 (reliquas) Dana(or)um et immitis Achilli: gen. subjectibus; Danai, orum – данайцы
42 tantae molis (erat): gen. pretii (при глаголах со значением ценить и стоить –
а sum, fui, -, esse может иметь значение стоить – цена выражается род. п., кот. наз. gen. pretii)