Н.И. Дужина. Публий Вергилий Марон. (3) Отрывки из I-й книги «Энеиды» на латинском языке

AENEIS (fragmenta)

LIBER I                                                                            

Versus 1 – 33                  ECLOGA IV. Fragmentum    LIBER II.  Versus 1 – 56    Versus 250 – 297    Versus 506 – 558 

 

1 Arma virumque2 cano, Troiae3 qui primus ab oris
Italiam4 fato5 profugus Laviniaque6 venit
litora, multum ille et terris7 iactatus et alto
vi superum, saevae memorem8 Iunonis ob iram,

 

 

 

 

 

 

 

 

1. arma, orum n – оружие, орудие, военныя силы

ora, ae f – край, предел, берег

fatum, i n – изречение, прорицание, судьба, рок

profugus, a, um – бежавший, убегающий, скитающийся

litus, oris n – морской берег, берег (вообще)

iacto 1 – бросать, мучить, беспокоить; pass. cкитаться

altum, i n – высота, глубина, открытое море

vis f – сила, насилие; влияние, значение

superus, a, um – верхний; superi, orum m – небесные боги

saevus, a, um – свирепый, грозный, злобный, суровый

memor, oris – помнящий, злопамятный, упорный

5 multa quoque et bello passus, dum conderet9 urbem
inferretque deos10 Latio11; genus unde Latinum
Albanique patres12 atque altae moenia Romae.
Musa13, mihi causas memora, quo numine laeso14
Quidve dolens regina deum15 tot volvere casus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. quoque – также, тоже; даже

patior, passus sum, pati – переносить, терпеть

condo, didi, ditum, ere – основывать

unde – откуда; altus, a, um – высокий, глубокий, величественный

moenia, ium n – городские стены, жилища

causa, ae f – причина

memoro 1 – упоминать, напоминать, рассказывать

numen, inis n – мановение, божество, божественная воля

laedo, si, sum, ere – ударять, портить, оскорблять

-ve – (постпозит. частица) ли, или

doleo, dolui, -, ere (aliquid) – печалиться, скорбеть

tot – столько

volvo, volvi, volutum, ere – катать, вертеть, определять

casus, us m – падение, случай, несчастье;

tot volvere casus – претерпеть столько несчастий

10 insignem pietate virum, tot adire labores
impulerit. tantaene animis caelestibus16 irae17?
Urbs antiqua fuit18, Tyrii19 tenuere coloni,
Karthago, Italiam20 contra Tiberinaque longe
ostia21, dives opum studiisque22 asperrima belli,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10. insignis, e – отличающийся, замечательный

pietas, atis f – благочестие, богобоязненность

adeo, ii, itum, ire – приходить; подвергаться; обходить, брать на себя

labor, oris m – труд, трудность, старание, лишение

impello, puli, pulsum, ere – гнать, ввергать, вовлекать

tantus, a, um – столь великий, столь важный

-ne – (вопрос. частица) разве, неужели

animus, i m – душа, дух; caelestes, ium – небожители, боги

teneo, tenui, tentum, ere – держать, удерживать, владеть

colonus, i m – земледелец, переселенец, колонист

contra (+ acc.) – против, напротив

longe – далеко

ostium, i n – вход, дверь, устье

dives, itis – богатый, изобилующий

ops, is f – власть, сила; мощь;
pl. opes, um – средства, богатство, войска, власть

studium, i n – старание, рвение, занятие, влечение

asper, a, um – шероховатый, суровый, жестокий

15 quam Iuno23 fertur terris magis omnibus unam
posthabita24 coluisse Samo. hic illius arma,
hic currus fuit; hoc regnum dea25 gentibus26 esse,
si qua fata sinant, iam tum tenditque fovetque.
Progeniem27 sed enim Troiano a sanguine duci

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15. fero, tuli, latum, ferre – носить, приносить; говорить

magis – более

posthabeo, habui, habitum, ere – считать менее важным

colo, colui, cultum, ere – обрабатывать; почитать, чтить

Samos и Samus, i f – Самос

hic – здесь; currus, us m – колесница, экипаж

sino, sivi, situm, ere – позволять, допускать

tum – тогда

tendo, tetendi, tensum, ere – натягивать; стремиться

foveo, fovi, fotum, ere – греть; хранить;
благоприятствовать; поддерживать

progenies, ei f – поколение, род, потомство

enim – ибо; sed enim – но, конечно

sanguis, inis m – кровь; род, происхождение

duco, duxi, ductum, ere – вести, водить; производить

20 audierat Tyrias olim quae verteret28 arces;
hinc populum29 late regem belloque superbum
venturum excidio30 Libyae31; sic volvere Parcas32.
id metuens veterisque33 memor Saturnia34 belli,
prima35 quod ad Troiam pro caris gesserat Argis36

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20. olim – некогда, когда-то

verto, verti, versum, ere – оборачиваться, ниспровергать

arx, cis f – крепость, укрепление, замок, защита

hinc – отсюда; late – широко, на широком пространстве

superbus, a, um – гордый, высокомерный, величавый

venio, veni, ventum, ire – приходить; случаться

excidium, i n – разрушение, уничтожение, гибель

volvo, volvi, volutum, ere – катать, вертеть, определять

metuo, metui, metutum, ere – бояться, страшиться, опасаться

vetus, eris – старый, древний, минувший

memor, oris – помнящий (alicuius rei), злопамятный, мстительный

primus, a, um – передний, первый

ad – у, близ

carus, a, um – дорогой, любезный, милый

gero, gessi, gestum, ere – вести; bellum gerere – вести войну

25 necdum etiam causae irarum37 saevique dolores
exciderant animo; manet alta mente repostum38
iudicium Paridis39 spretaeque iniuria formae
et genus invisum et rapti Ganymedis honores40:
his accensa super iactatos aequore toto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

25. necdum – и еще не

etiam – также, еще

saevus, a, um – свирепый, жестокий

dolor, is m - печаль, горе, боль

excido, di, - , ere – выпадать, исчезать, пропадать

animus, i m – дух, душа

maneo, nsi, nsum, ere – оставаться, ждать, дожидаться

altus, a, um – высокий, глубокий

mens, ntis f – разум, ум, мысль, дух;
alta mente – в глубине души

repono, sui, situm, ere – класть назад, восстановлять;
хранить, запечатлеть

iudicium, i n – суд, суждение, приговор

sperno, sprevi, spretum, ere – презирать, отвергать

iniuria, ae f – обида, оскорбление, несправедливость

forma, ae f – форма, вид, изображение, красота

genus, generis n – род, племя, народ

invisus, a, um – ненавистный, неприятный

rapio, pui, ptum, ere – похищать, уносить, увлекать

honor, oris m – честь, почесть, награда

accendo, ndi, nsum, ere – зажигать, воспламенять, возбуждать

super – сверх того, помимо того; над, сверху

iacto 1 – бросать, мучить, беспокоить

aequor, oris n – равнина, поле, море

30 Troas, reliquias Danaum41 atque immitis Achilli,
Arcebat longe Latio, multosque per annos
errabant acti fatis maria omnia circum.
tantae molis42 erat Romanam condere gentem.

 

 

 

 

 

30. reliquiae, arum f – остатки, оставшаяся часть

immitis, e – жестокий, суровый

arceo, cui, - , ere – удерживать, отклонять

longe – далеко, вдали

ago, egi, actum, ere – делать, гнать, преследовать

circum (+ acc.) – вокруг, кругом, около

tantus, a, um – такой, столь великий

moles, is f – масса, громада, бедствие, труд

 

Примечания

1 I книга «Энеиды» – рассказ о буре, застигшей героя поэмы на седьмом году его странствий в Италию и прибившей невольных скитальцев
к берегам Карфагена, царицей которого была Дидона. Стихи 1-33 – это вступление в поэму.

2 vir: имеется ввиду Эней, главный герой поэмы, по преданию, сын богини Венеры и Анхиза (брата троянского царя Приама)
и близкий родственник виновника троянской войны Париса. Из рода троянских царей удалось спастись только Энею,
который бежал из горящей Трои на нескольких кораблях вместе со своим отцом, сыном и друзьями.

3 ab oris Troiae

4 Italiam… Laviniaque litora venit: у поэтов для обозначения места на вопрос «куда?» часто ставится acc. без предлога

5 (profugus) fato: abl. causae

6 Lavinium – Лавиний (город, основан. Энеем значительно позже и названный в честь его жены Лавинии;
в данном случае Вергилий смещает временные рамки событий)

7 terris et alto = terra marique: по суше и по морю

8 ob iram memorem Junonis saevae

9 dum conderet…: conj. вносит в речь оттенок цели, ожидания (обычно в придаточных времени с союзом dum ставится indic.)

10 inferret deos: имеется ввиду изображения Паллады, а также пенатов, которые Эней вывез из горящей Трои (см. сноску 136)

11 Latium, i n – Лаций, др. область Италии, в которой познее появился Рим

12 patres Albani – отцы Альбы Лонги (город в Лации, по пред., основ. потомками Энея)

13 Musa: имется ввиду Каллиопа, муза эпической поэзии

14 quo numine laeso: abl. abs.

15 regina de(or)um: имеется ввиду Juno, onis – Юнона, сестра и жена Юпитера

16 animis caelestibus: dat. poss.

17 tantae irae: имена отвлеч. ставятся во мн. ч., если относ. ко многим предм. или повтор. явлениям
(причин для гнева у Юноны было несколько; эти причины перечисл. ниже)

18 urbs fuit, (quam) coloni Tyrii tenuere: бессоюзная связь

19 Tyrii coloni – колонисты из Тира; Тир – финик. город, колонией кот. был Карфаген

20 прямой пор. слов: longe contra Italiam Tiberinaque ostia (-que: зд. а именно)

21 ostia Tiberina – устье Тибра (река в Центр. Италии; в низовьях кот. расположен Рим)

22 (asperrima: имеется ввиду urbs Karthago) studiis: abl. causae

23 Juno … coluisse (nom.c.inf. в зависимости от fertur); Iuno, onis – Юнона, отожд. с Герой,
один из извест. храмов кот. был на о. Самос

24 Samo… posthabita: abl. abs.

25 dea… tendit fovetque; от fovet зависит acc.c.inf.: hoc – gentibus regnum esse; hoc (= hanc, т.е. Karthaginem)
согласовано в роде с именной частью сказуемого (regnum)

26 gentibus: dat. incommodi

27 progeniem… duci: acc.c.inf. от audierat

28 quae … verteret: сослаг. накл. в определ. придат. поставлено потому,
что оно зависит от acc.c.inf., т. е. является скрытой косв. речью;
…arces Tyrias verteret: имеется ввиду победа римлян,
кот. считались потомками Энея, над Карфагеном в 3-й Пун. войне

29 populum… regem… superbum… venturum (esse): второй acc. c. inf. при audierat

30 excidio: dat. finalis

31 Libya – Ливия (греч. название Африки, в сев. части которой находился Карфаген, с которым Рим вел Пунические войны)

32 Parcas volvere: третий acc.c.inf. при audierat; Parcae, arum f – Парки (в греческой мифологии Мойры), богини, ведающие судьбой

33 (memor) belli veteris: прилагательное «помнящий» соединяется с родит. падежом

34 Saturnia: дочь Сатурна, т. е. Юнона

35 prima: предикат подлежащего (она первой, в первых рядах)

36 Argis = Argivis = Graecis

37 см. примечание 29

38 repostum вм. repositum

39 Paris, Paridis – Парис (в греч. мифол. троянский царевич, судья в споре трех богинь о своей красоте;
П. назвал самой крас. Афродиту и обидел Геру, с кот. и отожд. Юнона)

40 rapti Ganimedis honores: Ganimedes, is – Ганимед (сына троян. царя Троса, юного красавца Ганимеда,
похитил орел Юпитера, после чего Ганимед стал виночерпием на Олимпе, а дочь Юноны Геба, ранее занимавшая
эту должность при Юпитере, лишилась своих прежних почетных обязанностей)

41 (reliquas) Dana(or)um et immitis Achilli: gen. subjectibus; Danai, orum – данайцы

42 tantae molis (erat): gen. pretii (при глаголах со значением ценить и стоить –
а sum, fui, -, esse может иметь значение стоить – цена выражается род. п., кот. наз. gen. pretii)